• Questo topic ha 2 partecipanti e 2 risposte.
Stai visualizzando 3 post - dal 1 a 3 (di 3 totali)
  • Autore
    Post
  • #11476
    Francy
    Partecipante

    Ciao 🙂

    Optime solutis cellae meridiem aequinoctialem spectantes mihi fieri videntur, vinctis quam saluberrimum subterraneum ergastulum plurimis aedificari oportet: idque sit angustis fenestris illustratum atque a terra sic editis ne manu contingi possint.

    Tralascio la traduzione perché il senso mi è chiaro, grammaticalmente però non riesco a spiegarmi le parole sottolineate.

    E’ corretto tradurre quam plurimis con “quanto più possibile”?
    Nel dizionario ho trovato: quam seguito da aggettivi o avverbi: “il più possibile” “quanto più possibile”.
    Se fosse questo il caso non riesco comunque a capire la desinenza in -is di plurimis. Non dovrebbe esser plurimum?
    Ho cercato il testo in rete e, com’era prevedibile, si è confermato plurimis. 🙁 Miiiii, perché?

    Saluti :rofl:

    #12658
    imported_Sempronia
    Partecipante

    Il testo che ho trovato è un po’ diverso, e più chiaro.
    Da dove hai preso quello che hai postato?

    Optime solutis seruis cellae meridiem aequinoctialem spectantes fient; uinctis quam saluberrimum subterraneum ergastulum, plurimis idque angustis illustratum fenestris, atque a terra sic editis, ne manu contingi possint.
    Servis chiarisce meglio chi sono i solutis e chi i vinctis
    Plurimis non ha niente a che fare con quam, che invece accompagna saluberrimum (=il più salubre possibile).
    L’ergastulum deve essere illuminato da finestre plurimis idque angustis.

    #12659
    Francy
    Partecipante

    Grazie Titina, adesso ha decisamente senso.

    Il testo che ho postato l’ho trovato in rete (yahoo answer e studenti qualcosa). In realtà avevo trovato anche il testo che hai postato tu (l’originale suppongo) ma ho postato quell’altro perché uguale al testo, a questo punto errato, che ho in fotocopia.
    La versione è stata sicuramente adattata per esercitare l’uso del verbo videor e ho pensato, sbagliando, che quel plurimis fosse da intendere in qualche modo astruso anche a causa de “:” dopo oportet che per forza di cose mi impediva di ricollegarlo a fenestris.

    Grazie 🙂

Stai visualizzando 3 post - dal 1 a 3 (di 3 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.