@Gabriele wrote:
Anche perché le traduzioni non sono mai uguali, spesso è questione di gusto personale, o di maggiore o minore aderenza al testo letterale o più a senso…
Personalmente al mio stadio di studio preferisco sempre, ove possibile senza distorcere il senso di una frase, affidarmi sempre ad una traduzione LETTERALE.
Ma Poponius (a proposito, non è che c’è stato un errore di battitura e voleva chiamarsi Pomponius?) non si riferisce a traduzione di classici, bensì a semplici esercizi di base.