• Questo topic ha 3 partecipanti e 5 risposte.
Stai visualizzando 6 post - dal 1 a 6 (di 6 totali)
  • Autore
    Post
  • #11538
    Carlo
    Partecipante

    Buongiorno a tutti, sono uno studente universitario e sto frequentando un corso di grammatica greca e latina per il quale mi è richiesto di tradurre in latino testi greci. Purtroppo nella mia carriera di “antichista” non mi era ancora capitato di dovere scrivere in latino ed ora vorrei evitare figuracce. Per questo vi chiedo una mano. Come prima esercitazione devo tradurre questo passo del Critone di Platone (52a-b).

    ταύταις δή φαμεν καὶ σέ, ὦ Σώκρατες, ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαι, εἴπερ ποιήσεις ἃ ἐπινοεῖς, καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναίων σέ, ἀλλ᾽ ἐν τοῖς μάλιστα.” εἰ οὖν ἐγὼ εἴποιμι: “διὰ τί δή;” ἴσως ἄν μου δικαίως καθάπτοιντο λέγοντες ὅτι ἐν τοῖς μάλιστα Ἀθηναίων ἐγὼ αὐτοῖς ὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν. φαῖεν γὰρ ἂν ὅτι “ὦ Σώκρατες, μεγάλα ἡμῖν τούτων τεκμήριά ἐστιν, ὅτι σοι καὶ ἡμεῖς ἠρέσκομεν καὶ ἡ πόλις: οὐ γὰρ ἄν ποτε τῶν ἄλλων Ἀθηναίων ἁπάντων διαφερόντως ἐν αὐτῇ ἐπεδήμεις εἰ μή σοι διαφερόντως ἤρεσκεν, καὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες, ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόν, οὔτε ἄλλοσε οὐδαμόσε, εἰ μή ποι στρατευσόμενος, οὔτε ἄλλην ἀποδημίαν ἐποιήσω πώποτε ὥσπερ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι, οὐδ᾽ ἐπιθυμία σε ἄλλης πόλεως οὐδὲ ἄλλων νόμων ἔλαβεν εἰδέναι, ἀλλὰ ἡμεῖς.

    Ho provato a tradurlo e spero di non avere fatto errori madornali. In caso contrario ogni segnalazione e suggerimento è assai gradito.

    Hisce criminibus dicimus te quoque, o Socrates, implicari posse, si quidem feceris quae cogitas atque non mimime inter Athenienses te, sed quam qui maxime. Si ergo quaeram: “Quidnam?”, fortasse me increpent obiectantes me maxime inter Athenienses iure iurando obstrictum esse cum iis. Dixerint enim: “Quorum rerum, o Socrates, nobis magnum indicium est, quod nos et ista civitas natura coniunctae sumus cum te. Non enim praestavisses omnes ceteros Athenaios permanens in eadem civitate, nisi natura coniunctus esses cum ipsa, neque numquam discessisset ab urbe quibusdam sollemnibus, praeter ludos Isthmicos semel, et nusquam alibi, nisi pugnaturus aliquo (loco); neque ullam aliam profectionem in externas regiones effecisti, ut ceteri homines, neque cupiditas cognoscendi aliam civitatem vel alias leges te deprehendit. Nos et nostra civitas sufficiebamus tibi.”

    Oltre ad eventuali errori macroscopici, in qualche luogo mi sono allontanato un po’ dal testo originario perché non trovavo il modo di renderlo con precisione: se foste così gentili da suggerirmi come renderlo più “aderente” sarebbe il massimo. Grazie in anticipo!

    #13025
    imported_Peppone
    Partecipante

    La sezione Correzioni è solitamente riservata alle traduzioni dal latino. La richiesta è alquanto particolare, vediamo cosa dice lo Staff, che è l’unico ad avere competenze tali da aiutarti!
    Benvenuto Carlo! 🙂

    #13026
    imported_Sempronia
    Partecipante

    Avevo letto il messaggio di Carlo prima del crash del sito e mi riservavo di rispondergli; poi mi è passato di mente 😆
    Penso che, data la particolarità della richiesta, si possa fare un’eccezione alle regole del forum: non si tratta di correggere una versioncina o delle frasi di un pelandrone [cit.], ma di qualcosa di diverso.
    Ci sto a darti una mano, ma ho bisogno di un po’ di tempo perché sono alle prese con i compiti di greco dei miei alunni. :puke:
    Tra l’altro, sarebbe stato meglio se tu avessi postato anche il passaggio intermedio, greco-italiano, per verificare se l’interpretazione di partenza era esatta.

    #13027
    imported_Sempronia
    Partecipante

    Come non detto: ho appena visto che Carlo ha avuto la sua risposta 🙂
    http://chat.yle.fi/latini/viewtopic.php?f=1&p=8322

    #13028
    Carlo
    Partecipante

    Grazie comunque per il pensiero Sempronia. Come dicevo nel topic di cui hai copiato il link, dovrò fare ancora esercitazioni del genere. Spero che potrete aiutarmi anche in futuro! :hai:

    #13029
    imported_Sempronia
    Partecipante

    @Carlo wrote:

    Grazie comunque per il pensiero Sempronia. Come dicevo nel topic di cui hai copiato il link, dovrò fare ancora esercitazioni del genere. Spero che potrete aiutarmi anche in futuro! :hai:

    Torna a trovarci! :hai:

Stai visualizzando 6 post - dal 1 a 6 (di 6 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.