Ciao
Quam me delectat quod, si qua posteris cura nostri, usquequaque narrabitur, qua concordia simplicitate fide vixerimus!
Quanto mi diletta il fatto che, se ci sarà da parte dei posteri un qualche interesse per noi, si narrerà sempre con quale concordia, sincerità e onestà vixerimus!
Devo tradurre obbligatoriamento siamo vissuti o posso rendere l’anteriorità rispetto a un futuro semplice con un futuro anteriore, saremo vissuti?
Erit rarum et insigne, duos homines aetate dignitate propemodum aequales, non nullius in litteris nominis, alterum alterius studia fovisse.
Sarà raro e straordinario che due uomini, quasi pari per età e dignità, di qualche gloria nelle lettere fovisse gli studi l’uno dell’altro.
Devo tradurre obbligatoriamente hanno coltivato, come sopra, o posso rendere l’anteriorità rispetto a un futuro semplice, con un futuro anteriore, avranno coltivato?
Sulla grammatica non ho trovato frasi simili. 🙁
Ciao e grazie