Salve a tutti! Studiando Orazio mi sono imbattuto in due carmina bellissimi (Leuconoe e Contrasto d’amore) e volevo sapere se averli uniti con “sed sciat quod” ne abbia modificato la struttura grammaticale e soprattutto se quel “sed sciat quod” sia anch’esso grammaticalmente corretto! Qui di seguito il testo in latino e la relativa traduzione:
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi,
quem tibi finem di dederint sed
sciat quod tecum vivere amem,
tecum obeam libens.
Non chiedere, non è lecito saperlo, quale destino
abbiano concesso a me, quale a te gli dei, ma
sappi che con te amerei vivere, con te volentieri morirei.