Ciao a tutti,
sono un autodidatta, vorrei sottoporvi questa mia traduzione. E’ una epigrafe di un cimitero.
La frase e’: spes curae fulgor species, hic occidit omnis.
Io l’ho tradotta cosi’: la speranza della cura splende di bellezza, qui caddero tutti.
Pero’ non mi e’ chiaro il passo ‘fulgor species’ sarebbero due nomonativi (?)
Trovo in rete che si tratta del cimitero di Caserta. 🙂
Spes, curae, fulgor, species hic occidit omnis.
Con la punteggiatura diversa si può associare species all’attributo omnis.
Esatto, e’ l’epigrafe apposta sull’ingresso del cimitero di Caserta.Quando passo di la’ noto sempre questa frase, ricordo che c’e’ la punteggiatura ma non ho una memoria precisa.
Ora che mi avete chiarito l’importanza della punteggiatura, mi torna il tutto 😉
grazie
:hai:
Autore
Post
Stai visualizzando 4 post - dal 1 a 4 (di 4 totali)
Devi essere connesso per rispondere a questo topic.