- Questo topic ha 4 partecipanti e 3 risposte.
-
AutorePost
-
26 Giugno 2010 alle 04:49 #11705
Fucur
PartecipanteQuest’oggi un amico che non sentivo da un pò, mi ha chiamato chiedendo se avessi saputo tradurre in latino questa frase (mi ha detto che dovrebbe servirgli come titolo per una fondazione):
” DIVULGAZIONE LIBERA DI INFORMAZIONE LIBERA”
Gli ho risposto che ci avrei guardato, ma pensavo che mi sarebbe bastato declinare un nominativo e un genitivo (non riguardo il latino davvero un sacco :wasntme: )
Non ho trovato un termine latino nè per divulgazione ( da rendersi con una parafrasi?) nè per informazione.
Sapreste darmi qualche suggerimento per una resa in latino credibile di questa frase?
Grazie in anticipo a tutti 🙂
27 Giugno 2010 alle 17:09 #14073imported_Sempronia
PartecipanteLiberos nuntios/liberam scientiam aperte pervulgare.
L’informazione, come noi la intendiamo oggi, è concetto astratto che non ha equivalenti in latino per il semplice fatto che non esisteva nulla di paragonabile; per questo suggerisco di concretizzarlo in nuntius, che è la notizia (oltre che il messaggero), necessariamente al plurale per rendere il complesso delle notizie; in alternativa il singolare scientiam, che è la conoscenza di qualcosa.
Quanto alla divulgazione, quello che trovo più vicino è il verbo pervulgare, che ha proprio il senso di diffondere notizie, informazioni, accompagnato dall’avverbio aperte che, nella locuzione aperte dicere, significa “parlare con franchezza”.28 Giugno 2010 alle 11:27 #14074Aiace Telamonio
Partecipante@Sempronia wrote:
Liberos nuntios/liberam scientiam aperte pervulgare.
L’informazione, come noi la intendiamo oggi, è concetto astratto che non ha equivalenti in latino per il semplice fatto che non esisteva nulla di paragonabile; per questo suggerisco di concretizzarlo in nuntius, che è la notizia (oltre che il messaggero), necessariamente al plurale per rendere il complesso delle notizie; in alternativa il singolare scientiam, che è la conoscenza di qualcosa.
Quanto alla divulgazione, quello che trovo più vicino è il verbo pervulgare, che ha proprio il senso di diffondere notizie, informazioni, accompagnato dall’avverbio aperte che, nella locuzione aperte dicere, significa “parlare con franchezza”.…et de hoc satis!! :clap: :clap: :clap: 😉
10 Ottobre 2014 alle 21:10 #14075zohaa
PartecipanteGrazie Sempri 😉 , pensavo di averci capito molto meno.
Avevo tradotto tutto in forma implicita perché la prof con cui seguo il laboratorio di latino è un po’ troppo pignola (soprattutto per le forme verbali), io, invece, spesso e volentieri, concordo i verbi a senso. 😀________________________________
http://www.kc.devry.edu/
http://www.emc.com/index.htm
http://braindumps.com/MCP.htm
http://www.princeton.edu/main/
http://en.wikipedia.org/wiki/EMC_Corporation -
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.