Risposte nei forum create
-
AutorePost
-
valentinaPartecipante
grazie mille!! 😉 🙂
valentinaPartecipantevi prego..non riesco a continuare 🙁
valentinaPartecipanteForse a voi sembrerà facile, ma io non riesco a farla. Ho tentato.
TESTO LATINO
Ante mare et terras et caelum unus erat toto naturae vultus in orbe;eum dixerunt chaos: rudis indigestaque moles et tantum pondus iners discordiaque semina rerum. Nullus adhuc mundo praebat lumina titan, nec nova reparabat cornua Phoebe, nec pendebat in aere tellus nec bracchia longo margine terrarum porrexerat Amphitrite; utque erat et tellus illic et pontus et aer, sic erat instabilis tellus, innabilis unda, sine luce aer; nulli(a nessuno) sua forma manebat , corpore in uno frigida pugnabant calidis, umentia siccis, mollia cum duris sine pondere gravibus. Deus et natura litem diremit. Nam caelo terras et terris abscidit undas et liquidum spisso secrevit ab aere caelum.LA MIA TRADUZIONE
Prima del mare, delle terre e del cielo unico nell’intero orbe era l’aspetto della natura; lo chiamarono Caos: una massa grezza e disordinata,un gran peso inerte,”discordiaque semina rerum”. Nessun Titano dava ancora luci al mondo,nè Febe ricostruiva nuovi corni, nè la terra era sospesa nell’aria, nè Anfitrite aveva posto con le braccia….; e così c’era la terra,il mare e l’aria,così la terra era instabile,l’acqua innavigabile,l’aria senza luce;a nessuno la propria forma rimaneva,…Sono riuscita a tradurre solo questo,per favore chiedo un aiuto.Grazie in anticipo
-
AutorePost