Risposte nei forum create
-
AutorePost
-
SerPartecipante
peppone con tutto il rispetto…ma vorrei vedere te nei miei panni!!
comunque si hai ragione sono un scocciante per natura….SerPartecipanteBeh, io posso darti anche 8…. :angel:
Dubito però che il tuo insegnante sia d’accordo :devil:[/quote]Uffa questi giochetti!!! io sono preuccupatissimo!!! per favore ditemi il voto che mi merito!! per favore!! ;( 🙁
SerPartecipantefaccio il secondo superiore….la prego mi dia un voto…mi gioco la sufficienza al primo trimestre 🙁
SerPartecipanteho svolto una frase da 30 e lode….che genio 🙂 ho l’impressione che il compito non sarà un gran che….
SerPartecipante@Ser wrote:
Il comandante della cavalleria romana sapeva che i nemici il massimo sforzo avrebbero fatto per abbattere le fortificazioni e l’accampamento nemico da conquistare (FRASE ITALIANA)
TRADUZIONE SVOLTA
dux equitatus romani sciebat ostium maximum conatum facturum esse ad fortificationem et castram evertendum caperum ( di caperum non sono certo…dovrei usare l’infinito del verbo al dativo ma non ho capito questa regola quindi se c’è anche una spiegazione ringrazio )SerPartecipantemi scusi…ora però puo darmi la risposta alla mia domanda??
SerPartecipanteDobbiamo fuggire da una vita piena di grandi dolori
è cosi la traduzione giusta??SerPartecipanteDobbiamo evitare il sospetto dell’avarizia
è la traduzione giusta??SerPartecipanteLA RINGRAZIO o
ora riprovo -
AutorePost